Der Heckenschütze Will uns einen nach dem anderen abknallen.
Капитане, но тоя курс ще ни вкара в Бариерата.
Aber dann geraten wir auch hinter die Schwelle.
Франки Ферчети... ни вкара преди пет месеца.
Frankie Ferchetti hat Sie uns mal vor ´n paar Monaten vorgestellt.
Тоест, мислите ли, че може да ни вкара?
Hat er Beziehungen? - Kann er uns reinbringen?
Един ще ни вкара в транспортната му операция.
Wir haben einen gefunden, der uns mit der Transportseite... von Tapias Organisation vertraut macht.
Само един човек е достатъчно силен, за да ни вкара.
Es gibt nur eine Person, die machtvoll genug ist, um uns durchzubringen.
Иска да ни вкара в леглото си!
Er will mit uns beiden ins Bett gehen.
Новият ни източник, г-н Дейвид Парк, бе така добър да ни вкара в играта.
Unser neuster Informant, Mr. David Park, hat uns einen Platz in dem Rennen verschafft.
Спокойно, всички ни вкара в опасност.
Beruhig dich, du bringst uns alle in Gefahr.
Знаеш ли, че това ще ни вкара в беля?
Aber wenn du verlierst, Sanim, dann... - Tue ich alles, was du sagst.
Преди да заминеш за разстрел, знай, че Девън може да ни вкара там.
Okay, hör zu, bevor du noch was sagst und bevor du davon läufst... und dich erschießen lässt, Devon denkt, dass er uns ins Konsulat bringen kann.
Нямаме самолет, но партито ще ни вкара зад стената, в балния салон.
Wir haben die Air Force nicht, aber die Party wird uns über die Sicherheitsmauer und in den Hauptballsaal bringen.
Та ти ни вкара в минно поле.
Sie haben uns doch in dieses verdammte Minenfeld geführt!
Да, обаче моята идея по-трудно ще ни вкара в беля.
Doch, aber bei meiner Idee wird man nicht so schnell gefressen.
Значи отдушника от съседната сграда ще ни вкара в банката?
Okay, Sie wollen also sagen, dass der Lüftungsschacht vom Gebäude nebenan in die Bank führt?
Ако глупакът започне да говори, за да спаси кожата си, ще предизвика разследване и ще ни вкара в заешка дупка.
Das wird nicht ausreichen. Wenn der Dreckskerl redet, um sich zu retten, führt das zu Untersuchungen, bis hin zu uns.
Това е номер, за да ни вкара обратно вътре.
Das ist ein Trick, um uns wieder reinzulocken.
Това кафе ще ни вкара в затвора.
Dieser Kaffee wird uns alle ins Gefängnis bringen.
Уменията на хората ми са най-малкия проблем, ако Скай не успее да ни вкара.
Meine Sozialkompetenz ist das kleinste unserer Probleme, wenn Skye uns nicht einschleusen kann.
Бори се три часа и почти ни вкара, и двамата в езерото Уинабагашиш.
Hat drei Stunden gekämpft und uns fast beide in den Winibigoshishsee gezogen.
Това устройство ще ни вкара в сънищата.
Diese Maschine ermöglicht uns den Zutritt in die Traumwelt.
А ако ни вкара в капан?
Und wenn er uns in eine Falle lockt?
Зак ни вкара в онази тъпа книга, така че забрави го и продължи напред.
Zach hat uns bloß von seinem Buch vorgeschwärmt, also vergessen wir die Sache und leben weiter.
Защо някой би искал да ни вкара това нещо?
Warum sollte uns jemand so etwas einsetzen wollen?
Да, ти ни вкара в тази ситуациа бихме го направили на всеки.
Ja, du hast uns in diese Lage gebracht und es ist fast ein klein wenig kosmische Gerechtigkeit, dass es dich getroffen hat, aber... wir hätten das mit jedem so gemacht.
Взрив, достатъчен да ни вкара и малък, за да не ни убие.
Hohlladungen. Wir kommen rein, kriegen aber nichts ab.
Да изчакаме. Може някой да ни вкара вътре.
Ich würde sagen, dass wir abwarten, bis uns jemand mit rein nimmt.
Той ще ни вкара, ние ще се измъкнем.
Er bringt uns rein, wir bringen uns raus.
Нужен ми е да ни вкара и да изгаси огъня на Сет.
Er muss uns reinbringen, um Seths Feuer zu ersticken.
Новата ми приятелка може да ни вкара.
Und meine neue beste Freundin kann uns Zutritt dazu verschaffen.
Работата ще ни вкара в Ислямски фронт.
Unser Job ist es, von der IF rekrutiert zu werden.
А ти ни вкара в ужасна ситуация.
Und jetzt sind wir in einer schrecklichen Lage.
1.2219998836517s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?